Wednesday, July 22, 2009

ပါပါး၊ မာမား၊ အားပူေခ်း နဲ႔ အုိပါးတဲ့လား - လူထုစိန္၀င္း


ျဖဴးအမ်ိဳးသားေက်ာင္း ႏွစ္ ၉၀ ျပည့္ အထိမ္းအမွတ္မဂၢဇင္းထုတ္ဖို႔အတြက္ စာမူလာေတာင္းေတာ့ ေရးေပးဖို႔ ခ်က္ခ်င္းကတိေပးလိုက္တယ္။ အမ်ိဳးသားေက်ာင္းဆိုတဲ့ ဂုဏ္ပုဒ္ကို ဒီေန႔ထိ တန္ဖိုးထားၾကသူေတြ ရွိေနေသးပါလားဆိုတဲ့ အသိေၾကာင့္ ၀မ္းသာပီတိလည္း ျဖစ္ရတယ္။ အထူးသျဖင့္ ဒီေန႔လို တုိင္းတစ္ပါးယဥ္ေက်းမႈမ်ိဳးစံု လႊမ္းမိုးစျပဳေနခ်ိန္မွာ အမ်ိဳးသားေက်ာင္းဂုဏ္ပုဒ္ကို မေမ့မေလ်ာ့ ျပန္လည္ေဖာ္ထုတ္ၾကတာ အင္မတန္ေက်းဇူးတင္စရာေကာင္းတယ္။

 

ျမန္ဂလိဂ္စကား

ဒီေန႔အခ်ိန္မွာ ျမန္မာစာ၊ ျမန္မာစကား ေတာ္ေတာ္ေလးမ်က္ႏွာငယ္ေနတာ သတိျပဳမိပါတယ္။ ထြက္ေနတဲ့ ဂ်ာနယ္၊ မဂၢဇင္းေတြမွာ ျမန္မာနာမည္တပ္တာ ေတာ္ေတာ္ရွားေနၿပီ။ အဂၤလိပ္လိုမွည့္မွ ႏိုင္ငံတကာအဆင့္မီသလို ျဖစ္ေနတယ္။ စာေရးဆရာေတြကလည္း ျမန္မာလူမ်ိဳးေတြအတြက္ ထုတ္တဲ့ ျမန္မာစာအုပ္ေတြမွာ ျမန္မာလိုခ်ည္းသက္သက္ေရးရင္ လူအထင္ႀကီးမခံရမွာစိုးလို႔ ထင္ပါရဲ႔ "ျမန္ဂလိပ္" (Myanglish) စာေတြနဲ႔ ညွပ္ၿပီးေရးေနၾကေတာ့တယ္။ ဘစ္ဇနက္ ဂ်ာနယ္လစ္ဇင္ တဲ့၊ အြန္လိုင္းဂ်ာနယ္လစ္ တဲ့၊ အင္ဗိုင္းရြန္းမင္း တဲ့၊ စတိတ္ဟိုးလဒါး တဲ့၊ ဂိမ္းပေလယာ တဲ့။ ဖတ္ရတာ ေတာ္ေတာ္ကို မ်က္စိစပါးေမႊးစူးရတယ္။ ျပဳတ္တူတို႔၊ ဂြရွင္တို႔၊ ေခြးသြားစိပ္တို႔၊ ၀က္အူလွည့္တို႔ စတဲ့ ေ၀ါဟာရေတြကို တီထြင္ခဲ့ၾကတဲ့ စက္႐ံုအလုပ္႐ံုေတြထဲက အလုပ္သမားေတြကိုေတာင္ ရွက္ဖို႔ေကာင္းေနၿပီ။ နည္းပညာေတြရဲ႔ တိုးတက္မႈ အရွိန္အဟုန္က လ်င္ျမန္လြန္းတဲ့အတြက္ ျမန္မာစကားလံုးေတြနဲ႔ ဘာသာျပန္ဖို႔ အခ်ိန္ကို မရႏိုင္ေတာ့ဘူးလို႔ ဆင္ေျခေပးလည္း သဘာ၀မက်ပါဘူး။ Atomic Bomb ကို အဏုျမဴဗံုး၊ Rocket ကို ဒံုးပ်ံ၊ missile ကို ဒံုးက်ည္၊ Sattelite ကို ၿဂိဳဟ္တု၊ Machine Gun ကို စက္ေသနတ္ စသျဖင့္ စတင္ဘာသာျပန္ သံုးစြဲခဲ့သူေတြဟာ သတင္းစာဆရာေတြပါ။ ႏိုင္ငံျခားေၾကးနန္းသတင္းထဲက ပါလာတဲ့ ေ၀ါဟာရေတြကို တစ္ထိုင္တည္းက ဘာသာျပန္လိုက္ရတာျဖစ္တယ္။ ျဖည္းျဖည္းခ်င္းအခ်ိန္ယူ စဥ္းစားေနဖို႔မျဖစ္တဲ့ သတင္းစာအလုပ္လုပ္ေနသူေတြကေတာင္ ဒီလိုတစ္မုဟုတ္ခ်င္း ဘာသာျပန္ႏိုင္ခဲ့ၾကပါလ်က္နဲ႔ စဥ္းစားဖို႔အခ်ိန္ ႀကိဳက္သေလာက္ယူလို႔ရတဲ့ စာေရးဆရာေတြက ဘာေၾကာင့္ ဘာသာမျပန္ႏိုင္ရမွာလဲ။ ႀကိဳးစားအားထုတ္မႈကို မလုပ္ခ်င္ၾကလို႔သာ ျဖစ္ပါတယ္။

 ပါပါး၊ မာမားေခတ္

ေနာက္တစ္ခါ ဘာေတြ႔ရသလဲဆိုေတာ့ သတင္းစာထဲက ေၾကာ္ျငာေတြ။ ေမြးေန႔ဆုေတာင္းတို႔၊ မဂၤလာႏွစ္ပတ္လည္ ဆုေတာင္းတို႔လို ေၾကာ္ျငာေတြမွာ ေတြ႔ရတဲ့ ပါပါး၊ မာမား ဆိုတဲ့ အသံုးအႏံႈးေတြ။ ဟိုေရွးကၽြန္ဘ၀က ေရေပၚဆီလူတန္းစားေတြၾကား ေခတ္စားခဲ့တဲ့ ဒယ္ဒီ၊ မာမီ ဆိုတဲ့ေနရာမွာ အစားထိုး ၀င္ေရာက္လာတာေလ။ ျမန္မာလူမ်ိဳးစစ္စစ္ေတြ ျဖစ္ပါလ်က္နဲ႔ ဘာေၾကာင့္မ်ား ပါပါး၊ မာမား ကို ခံတြင္းေတြ႔ေနၾကသလဲမသိပါဘူး။ အေဖ၊ အေမ ဆိုတဲ့ အေခၚအေ၀ၚဟာ ဘယ္ေလာက္အားပါးတရရွိၿပီး လိႈက္လွဲတဲ့ အဓိပၸါယ္ေဆာင္ပါသလဲ။ ေဖေဖ၊ ေမေမ ဆိုတာကေတာင္ ေပါ့ရႊတ္ရႊတ္ျဖစ္ေနသလိုပါပဲ။ ဒါေလာက္ ေခၚလို႔ေကာင္းတဲ့ အေဖ၊ အေမ ေနရာမွာ ဘာျဖစ္လို႔မ်ား ပါပါး၊ မာမား နဲ႔ အစားထိုးခ်င္ေနၾကပါလိမ့္။ စဥ္းစားလို႔ကို မရပါဘူး။

 

အားပူေခ်းတဲ့လား

ေနာက္ၿပီးေတာ့ရွိေသးတယ္။ ခုေခတ္ကေလးေတြ ေျပာေျပာေနၾကတဲ့ အိုပါးတို႔၊ အိုမိုညီး တို႔၊ အားပူေခ်း တို႔ ဆိုတဲ့စကားေတြ၊ ဘာေတြမွန္းလည္း မသိပါဘူး။ ဟိုအရင္ ေလး၊ ငါးႏွစ္ကေတာ့ ရွဲ႔ရွဲ႔ တို႔၊ ေတြ႔ပူခ်ိ တို႔၊ ေမးယုိကြမ္းစီး တို႔ ေခတ္စားခဲ့တာေပါ့။ ဒီလိုတိုင္းတစ္ပါးက စကားလံုးေတြကို ေမြးစားလိုက္ၾကတာဟာ ျမန္မာစကား​ ႂကြယ္၀သြားေစတာလား။ ျမန္မာစကား ေပ်ာက္ကြယ္သြားဖို႔ ျဖစ္ေစတာလားဆိုတာေတာ့ စဥ္းစားၾကဖို႔ေကာင္းတယ္။ ကုိယ့္စာ၊ ကုိယ့္စကား ေပ်ာက္ကြယ္သြားရင္ ကိုယ့္လူမ်ိဳးပါ ေပ်ာက္ကြယ္သြားႏိုင္တယ္ မဟုတ္လား။ ဒီအႏၲရာယ္ကို ေပါ့ေသးေသး မထင္ေစခ်င္ဘူး။ ပ်ဴစကား၊ ပ်ဴစာနဲ႔ ပ်ဴလူမ်ိဳးေတြ ကြယ္ေပ်ာက္သြားတာကို သင္ခန္းစားယူသင့္ၾကပါတယ္။ ကုိယ့္စာ ကုိယ့္စကား ကုိယ့္ယဥ္ေက်းမႈေတြ ခိုင္မာအားေကာင္းေနမွ ကုိယ့္လူမ်ိဳး မေပ်ာက္ႏိုင္မွာျဖစ္တယ္။ ကုိယ့္ယဥ္ေက်းမႈ ခုိင္မာအားေကာင္းေနေအာင္ အၿမဲဂ႐ုစိုက္ေနရပါမယ္။ ကိုယ္ခံအားေကာင္းေနရင္ ဘာမွေၾကာက္စရာ မရွိပါဘူး

 

ႏိုင္သူကိုေတာင္ ၿမိဳပစ္ႏိုင္တာ

ဒီေနရာမွာ တ႐ုတ္လူမ်ိဳးေတြကို သာဓကအျဖစ္ ေျပာခ်င္တယ္။ တ႐ုတ္လူမ်ိဳးမ်ားရဲ႔ ယဥ္ေက်းမႈဟာ ကမၻာမွာ အဆင့္ျမင့္ဆံုးဆိုတဲ့ ယဥ္ေက်းမႈႀကီးေတြမွာ အပါအ၀င္ျဖစ္ပါတယ္။ သက္တမ္းအားျဖင့္လည္း ရွည္ၾကာလွၿပီျဖစ္လို႔ အင္မတန္မွကို ခိုင္ခံ့ေနၿပီျဖစ္တယ္။ တစ္ခ်ိန္တစ္ခါမွာေတာ့ တ႐ုတ္ျပည္ႀကီးဟာ မြန္ဂိုတို႔လက္ေအာက္ ေရာက္ခဲ့ပါတယ္။ မန္ခ်ဳးလူမ်ိဳးမ်ားရဲ႔ သိမ္းပိုက္အုပ္စိုးမႈကိုလည္း ခံခဲ့ရဖူးပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ တ႐ုတ္တို႔ရဲ႔ ယဥ္ေက်းမႈက ခုိင္ခံ့အားေကာင္းလြန္းေလေတာ့ စစ္ႏိုင္ၿပီး ကုိယ့္ကိုလာအုပ္စိုးတဲ့ မြန္ဂိုနဲ႔ မန္ခ်ဴးေတြကို လံုး၀လူမ်ိဳးေပ်ာက္ကြယ္သြားတဲ့အထိေတာင္ ၿမိဳပစ္လိုက္ႏိုင္တာ ေတြ႔ရပါတယ္။

 

ေရွးလူႀကီးေတြကို အားနာပါ

ဒီသာဓကကိုၾကည့္ၿပီး ကိုယ့္ယဥ္ေက်းမႈေတြ ပ်က္စီးကြယ္ေပ်ာက္မသြားေအာင္ ထိန္းသိမ္းေစာင့္ေရွာက္ဖို႔ အေရးႀကီးေၾကာင္း သတိရွိၾကေစခ်င္တယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ေဘးတစ္ဖက္တစ္ခ်က္မွာ ရွိေနတာက ကမၻာ့လူဦးေရ အမ်ားဆံုး ႏိုင္ငံႀကီးႏွစ္ခုေနာ္။ ကိုယ့္လူမ်ိဳး၊ ကုိယ့္စာေပ၊ ကုိယ့္ဘာသာစကား၊ ကိုယ့္ယဥ္ေက်းမႈကို အင္မတန္မွကို တန္ဖိုးထားမွ ေတာ္ကာက်မွာ။ အဂၤလိပ္အုပ္စိုးမႈေအာက္ က်ေရာက္ေနစဥ္အခါက တကၠသိုလ္မွာ ျမန္မာစာဌာနရယ္လို႔ေတာင္ မရွိတဲ့ အေျခအေနကေနၿပီး ျမန္မာစာေပဌာနထူေထာင္ခြင့္ရဖို႔ ျမန္မာစာေပ သင္ၾကားခြင့္ရဖို႔ ႀကိဳးပမ္းအားထုတ္ခဲ့ၾကတဲ့ လူႀကီးသူမမ်ားကို အားနာၾကဖို႔လည္း ေကာင္းတယ္။ ခ်ိဳခ်ဥ္နဲ႔ အာလူးေၾကာ္လို ပစၥည္းကစ ျမန္မာျပည္တင္ပို႔ေရာင္းခ်ဖို႔သက္သက္ နယ္စပ္ေဒသမွာတင္ ထုတ္လုပ္တဲ့ ပစၥည္းတု၊ ေဆး၀ါးတုေတြနဲ႔  အေပါစား အညံ့စား ပစၥည္းမ်ိဳးေတြကိုေတာ့ က်ဥ္ပစ္သင့္ၾကတယ္။

 

လြယ္ေအာင္လုပ္ေပးပါ

အမ်ိဳးခ်စ္စိတ္ဆိုတာမ်ိဳးက ေဟာေျပာေန႐ံုနဲ႔ရတာ မဟုတ္ပါဘူး။ ကိုယ့္တုိင္းျပည္ ကိုယ့္လူမ်ိဳးရဲ႔ ခ်စ္စရာေကာင္းတာေတြ။ ျမတ္ႏိုးတြယ္တာစရာေကာင္းတာေတြကို လူငယ္ေတြသိေအာင္ လုပ္ေပးဖို႔လိုပါတယ္။ ဘန္ေကာက္တို႔ ဖူးခက္တို႔ သြားဖို႔လြယ္ကူသလို၊ ပူတာအိုသြားဖို႔လြယ္ကူေအာင္ ဖန္တီးေပးဖို႔ လိုပါတယ္။ ပုဂံတို႔၊ ပုပၸါးတို႔မွာရွိတဲ့ ဟိုတယ္ခေတြက ဘန္ေကာက္တို႔ ဖူးခက္တို႔က ဟိုတယ္ခေတြထက္ ေစ်းႀကီးျမင့္ေနရင္ေတာ့ လူငယ္ေတြက ဘန္ေကာက္ကို ေရွာ့ပင္းသြားခ်င္ၾကတာ သဘာ၀က်တယ္လို႔ ဆိုရမွာပဲေလ။

 

( ၂၀၀၉ ခုႏွစ္ ဇူလိုင္လ ၂၂ ရက္ေန႔ထုတ္ Weekly Eleven News ဂ်ာနယ္ အတြဲ ၁၄၊ အမွတ္ ၄၀ မွ )

No comments:

Post a Comment

 
Web Statistics